{"id":1004,"date":"2018-01-18T17:30:23","date_gmt":"2018-01-18T16:30:23","guid":{"rendered":"https:\/\/rosetta.vn\/short\/?p=1004"},"modified":"2018-01-18T17:30:23","modified_gmt":"2018-01-18T16:30:23","slug":"meta-multilingual-europe-technology-alliance-prize","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/rosetta.vn\/short\/2018\/01\/18\/meta-multilingual-europe-technology-alliance-prize\/","title":{"rendered":"META (Multilingual Europe Technology Alliance) Prize"},"content":{"rendered":"<p>The groups winning META Prize are big names, who have contributed to the community useful and practical products for translation and multilingual communications, for example:<\/p>\n<p>MOSES: statistical engine for machine translation<\/p>\n<p>DGT: alignment of a hugh open database to make pairs of sentences between different languages used in EU. See their results provided through the OPUS project:\u00a0<a href=\"http:\/\/opus.nlpl.eu\/DGT.php\">http:\/\/opus.nlpl.eu\/DGT.php<\/a><\/p>\n<p>BabelNet: now provide a multilingual encyclopedia that helps translation with a hugh knowledge base (including Wikipedia):\u00a0<a href=\"http:\/\/live.babelnet.org\/\">http:\/\/live.babelnet.org\/<\/a><\/p>\n<blockquote>\n<p class=\"desktop\"><b>BabelNet live<\/b>\u00a0(beta) is the next evolutionary stage of BabelNet, today&#8217;s most far-reaching\u00a0<b>multilingual resource<\/b>\u00a0that covers\u00a0<b>hundreds of languages<\/b>\u00a0and, according to need, can be used as either an\u00a0<b>encyclopedic dictionary<\/b>, or a\u00a0<b>semantic network<\/b>, or a huge\u00a0<b>knowledge base<\/b>. BabelNet live (beta) is growing continuously, thanks to being fed with\u00a0<b>daily updates<\/b>\u00a0from all the sources that go to make it up, including Wikipedia, Wiktionary, users&#8217; input, etc.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>The Rosetta Foundation: focus on humanitarian translation service, e.g. helping translation to deal with disasters, communicate with refugees. They maintain a web translation platform called Translation Commons (<a href=\"https:\/\/trommons.org\/\">https:\/\/trommons.org\/<\/a>) to ask volunteers translate documents from charity organizations as open documents. This Trommons website runs the platform SOLAS developed by University of Limerick (Ireland), which became open source in 2011:\u00a0<a href=\"http:\/\/www.localisation.ie\/solas\/\">http:\/\/www.localisation.ie\/solas\/<\/a>. In 2017, <a href=\"https:\/\/translatorswithoutborders.org\/translators-without-borders-and-the-rosetta-foundation-are-merging\/\">The Rosetta Foundation merges with Translation Without Borders<\/a>, a counterpart (non-profit humanitarian organization, focused in translation) in US.<\/p>\n<p>InterACT: the group of Prof. Alex Waibel in Karlsruhe KIT with expertise in speech recognition, who led the project creating EU Bridge (http:\/\/www.eu-bridge.eu\/) &#8211; for\u00a0Automatic transcription and translation services. EU Bridge provides the services (but they seem to release no tools for public use):<\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"http:\/\/www.eu-bridge.eu\/captioning.html\">Captioning translation for TV Broadcasts<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.eu-bridge.eu\/lecture.html\">University lecture translation<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.eu-bridge.eu\/parliament.html\">European Parliament translation<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.eu-bridge.eu\/communication.html\">Unified communication translation<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p>&#8212;<\/p>\n<blockquote>\n<p class=\"documentDescription\"><span id=\"parent-fieldname-description\" class=\"\">The META Prize is awarded by the META Technology Council to outstanding products or services supporting the European Multilingual Information Society.<\/span><\/p>\n<div id=\"parent-fieldname-text\" class=\"\">\n<h2>2017<\/h2>\n<h3>META Prize<\/h3>\n<ul>\n<li><a class=\"external-link\" href=\"http:\/\/www.europarl.europa.eu\/the-secretary-general\/en\/organisation\/directorate-general-for-translation\">European Parliament\u2019s Directorate-General for Translation (DG TRAD)<\/a>,\u00a0<a class=\"external-link\" href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/info\/departments\/translation_en\">European Commission\u2019s Directorate-General for Translation (DGT)<\/a>, and\u00a0<a class=\"external-link\" href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/info\/resources-partners\/machine-translation-public-administrations-mtec_en\">DGT\u2019s MT@EC team<\/a>\u00a0\u2013 For outstanding, mission-critical and also innovative human as well as automatic contributions to enabling multilingualism in two important European institutions and among European public digital services.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>2016<\/h2>\n<h3>META Prize<\/h3>\n<ul>\n<li><a class=\"external-link\" href=\"http:\/\/interact.anthropomatik.kit.edu\/\">InterACT<\/a>\u00a0\u2013 For outstanding and innovative contributions to cross-lingual and multilingual communication technologies.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>2015<\/h2>\n<h3>META Prize<\/h3>\n<ul>\n<li><a class=\"external-link\" href=\"http:\/\/babelnet.org\/\">BabelNet<\/a>\u00a0\u2013 for groundbreaking work in overcoming language barriers through a multilingual lexicalised semantic network and ontology making use of heterogeneous data sources. The resulting encyclopedic dictionary provides concepts and named entities lexicalised in many languages, enriched with semantic relations.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>2013<\/h2>\n<h3>META Prize<\/h3>\n<ul>\n<li><a class=\"external-link\" href=\"http:\/\/www.therosettafoundation.org\/\">The Rosetta Foundation<\/a>\u00a0\u2013 for their groundbreaking work enabling the global conversation in communities and social localization, making information available to individuals irrespective of their social status, linguistic or cultural background.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>2012<\/h2>\n<h3>META Prize<\/h3>\n<ul>\n<li><a class=\"external-link\" href=\"http:\/\/langtech.jrc.it\/index.html\">JRC Optima Activity\/Language Technology<\/a>\u00a0\u2013 was awarded for the excellent use of language technologies to reduce information overload and overcome language barriers.<\/li>\n<\/ul>\n<h2>2011<\/h2>\n<h3>1. META Prize<\/h3>\n<ul>\n<li><a class=\"external-link\" href=\"http:\/\/www.statmt.org\/moses\/\">Moses<\/a>\u00a0\u2013 The prize was awarded for exemplary and innovative contributions in statistical machine translation.<\/li>\n<\/ul>\n<h3>2. META Prize<\/h3>\n<ul>\n<li><a class=\"external-link\" href=\"http:\/\/www.jibbigo.com\/website\/index.php\">Jibbigo Mobile Translators, Jibbigo<\/a>\u00a0\u2013 was awarded for an outstanding voice translator that can translate speech on mobile devices.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><a class=\"external-link\" href=\"http:\/\/voxaleadnews.labs.exalead.com\/\">Voxalead, Exalead<strong>\u00a0<\/strong><\/a>\u2013 was awarded for outstanding software to provide video scanning and transcription services.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><a class=\"external-link\" href=\"http:\/\/www.elra.info\/\">ELRA (European Language Resources Association)\u00a0<\/a>\u2013 The prize was awarded for exemplary long-term preparation and distribution of language resources and technology.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><a class=\"external-link\" href=\"http:\/\/www.ldc.upenn.edu\/\">LDC (Linguistic Data Consortium)<\/a>\u00a0\u2013 The prize was awarded for exemplary long-term preparation and distribution of language resources and technology.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/blockquote>\n<p>Source:\u00a0<a href=\"http:\/\/www.meta-net.eu\/meta-prize\">http:\/\/www.meta-net.eu\/meta-prize<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The groups winning META Prize are big names, who have contributed to the community useful and practical products for translation and multilingual communications, for example: MOSES: statistical engine for machine translation DGT: alignment of a hugh open database to make<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false},"categories":[30],"tags":[720,40],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p8jhJx-gc","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/rosetta.vn\/short\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1004"}],"collection":[{"href":"https:\/\/rosetta.vn\/short\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/rosetta.vn\/short\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rosetta.vn\/short\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rosetta.vn\/short\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1004"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/rosetta.vn\/short\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1004\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/rosetta.vn\/short\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1004"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/rosetta.vn\/short\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1004"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/rosetta.vn\/short\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1004"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}