Đối với người / nhóm / công ty dịch thuật đã từng dịch nhiều mà có các tài liệu được dịch không dùng phần mềm CAT, mà về sau chuyển sang dùng CAT, thì cần chuyển các kết quả dịch cũ thành dữ liệu bộ nhớ dịch – translation memory (TM), nhằm tận dụng được…
Category: Dịch thuật với công cụ CAT
Đúc kết kinh nghiệm dịch thuật với phần mềm hỗ trợ
Anh PK Hổ có thư tóm tắt những gì ghi nhận được sau khóa học về phần mềm CAT của nhóm dịch Nhất Nghệ Tinh: 1. Thời buổi này, không thể rỉ rả dịch thủ công như anh em ta đến nay, hiệu suất rất thấp. 2. Phải có công cụ CAT hỗ trợ: tức…
Cập nhật phần mềm OmegaT để dịch nhóm
Một năm trước chúng tôi xây dựng mô hình dùng OmegaT để làm việc nhóm, lúc đó phần mềm OmegaT có phiên bản mới nhất là 4.1.4. Chức năng làm việc nhóm (team project) có một trục trặc là mỗi khi máy tính bị mất kết nối internet mà người dùng kết thúc phiên làm…
Khái quát cơ bản về CAT – phần mềm hỗ trợ dịch thuật
(Bài viết của tác giả TMK, để phổ biến kiến thức cho một nhóm dịch thuật Đức – Anh – Việt, chúng tôi đã xin phép đăng lại ở đây) Chúng ta thử mường tượng, thời chưa có máy tính hỗ trợ, công việc của một dịch giả coi bộ cũng lắm nhiêu khê và…
Phần mềm web so sánh song ngữ
Khi có hai văn bản là bản dịch của nhau, ta có thể so sánh chúng và tách ra thành từng cặp câu tương đương. Công việc so sánh văn bản này được gọi là “align” trong tiếng Anh. Có những phần mềm hỗ trợ so sánh tự động, nhờ vậy tiết kiệm công sức…
Hướng dẫn dùng Okapi Rainbow để trích xuất dữ liệu phục vụ việc dịch
Phần mềm nguồn mở Okapi Framework là một bộ công cụ hỗ trợ việc dịch thuật. Trong Okapi có một số phần mềm con, mỗi cái làm vài chức năng “lặt vặt”. Bản thân các phần mềm con của Okapi không thực hiện mấy chức năng, nhưng khi kết hợp được với các phần mềm…
Hướng dẫn tham gia dịch nhóm với phần mềm OmegaT
Phần mềm OmegaT có chức năng hỗ trợ dịch theo nhóm (team translation), giúp chia sẻ tài nguyên trong dự án dịch và các thành viên nhóm dịch cùng làm việc trên một tài liệu dù ở xa nhau. Ý tưởng của chức năng dịch nhóm trong OmegaT là đặt dự án dịch lên một…
Hướng dẫn dùng thuật ngữ như thành phần con (submodule) của dự án dịch nhóm với OmegaT
Với dự án dịch nhóm sử dụng phần mềm OmegaT mà dữ liệu dịch được lưu ở một máy chủ git, việc tích hợp thêm danh mục thuật ngữ có trong một git repository khác là rất tiện lợi. Bài này hướng dẫn cho người tổ chức dự án dịch nhóm với OmegaT cách dùng…
Hướng dẫn tạo dự án dịch với nhóm bằng phần mềm OmegaT và Gitlab
OmegaT là phần mềm nguồn mở hỗ trợ dịch thuật (CAT) được dùng rộng rãi. Phần mềm OmegaT dựa trên nền tảng Java, cho phép chạy trên nhiều loại hệ điều hành (Windows, Linux, Mac…), và nó cũng nổi tiếng là chạy rất ổn định, không bị hỏng hóc. Ngoài việc có những chức năng…
Xây dựng thuật ngữ và dùng trong phần mềm hỗ trợ nhóm dịch
Thuật ngữ là thành phần cơ sở cho việc dịch các tài liệu chuyên ngành. Người đọc sách dịch có kỳ vọng là thuật ngữ chuyên ngành được dùng thống nhất ở tất cả các sách. Tuy nhiên thực tế ở Việt Nam là một thuật ngữ, đặc biệt ở lĩnh vực khoa học kỹ…