Kế hoạch:
Chuẩn bị:
- Cài đặt phần mềm:
- Cài Java (JRE – Java Runtime Environment) từ https://java.com/en/download/
- Tải về OmegaT từ https://omegat.ci.cloudbees.com/job/omegat-trunk/lastSuccessfulBuild/artifact/build/distributions/OmegaT_4.1.4_Beta_Without_JRE.zip
- Cài CafeTran từ https://www.cafetran.com/#download
- Tải về LFaligner từ https://sourceforge.net/projects/aligner/files/latest/download
- Tải về Heartsome TMX Editor từ Microsoft OneDrive, Dropbox
- Bài thực hành 1: dùng phần mềm OmegaT, dữ liệu sẽ được cung cấp tại workshop
- Bài thực hành 2: dùng phần mềm OmegaT và internet với Gitlab.com, mỗi người cần 1 account ở gitlab.com, tại buổi thực hành thì các account của người tham gia sẽ được thêm vào một nhóm làm việc trên gitlab.com, dữ liệu team project ở địa chỉ https://gitlab.com/4NNT/demo_omegat_bautechnik
- Bài thực hành 3: dùng phần mềm Excel, hoặc trang web sheets.google.com, dữ liệu là file mẫu chứa thuật ngữ dịch quyển Bautechnik do anh Tuyên cung cấp
- Bài thực hành 4: dùng phần mềm LFaligner để làm align, có thể cần thêm Word và Excel để chỉnh files, dữ liệu là file mẫu của anh Giao (bản dịch trang 206-207, sách chất dẻo)
- Bài thực hành 5: dùng các phần mềm CafeTran, Word và OmegaT, có thể cần convert PDF sang DOCX, dữ liệu mẫu từ sách Bautechnik do anh Tuyên cung cấp
- Bài thực hành 6: dùng phần mềm OmegaT, CafeTran, Word, dữ liệu dùng lại ở bài 5 hoặc mỗi người tự chuẩn bị (ví dụ: một vài trang tài liệu cần dịch hoặc hiệu đính)
Mô hình tổ chức dịch nhóm với CAT:

Ghi chú:
- Công cụ CAT cơ bản để tìm hiểu là phần mềm OmegaT (chạy trên máy tính cá nhân, và có tính năng kết nối với internet để dịch theo nhóm). Kế hoạch trước đây dựa trên Google Translator Toolkit (chạy hoàn toàn trên web), sau đó đổi sang OmegaT để hỗ trợ làm việc offline.
- Workshop này gồm 2 giai đoạn chính:
- Chiều T6 & sáng T7: là tập trung vào việc dùng các tính năng CAT cơ bản cho cá nhân. Mục tiêu là biết cách xử lý Glossary với Translation Memory để dịch hiệu quả hơn.
- Chiều T7 & sáng CN: bàn về việc áp dụng CAT vào hoạt động dịch của UBTT, ngoài việc giới thiệu một số quy trình, thì vấn đề chính là làm sao tận dụng được dữ liệu cũ đã có để dùng với CAT (ví dụ phục vụ cho việc hiệu đính để tái bản sách).
- Công tác chuẩn bị: anh Châm phụ trách chung, anh Phúc lo hậu cần, anh Đăng lo nội dung