Từ năm 1961 đến nay, ông đã dịch trên 50 tác phẩm, xuất bản 5 tập thơ (trong đó 2 tập in chung) và cả tập tạp văn Chỉ tại con chích chòe.

Dịch giả Dương Tường: Tôi không ăn gian của Trời một ngày nào - Ảnh 9.

Chân dung Dương Tường qua tranh của Nguyễn Minh Thành

Dịch giả Dương Tường: Tôi không ăn gian của Trời một ngày nào - Ảnh 10.

Chân dung Dương Tường qua tranh của Nguyễn Tư Nghiêm

Chia sẻ bí quyết tự học để trở thành một dịch giả của nhiều tác phẩm lớn, Dương Tường nói “ngón nghề” của ông chỉ là ông không bao giờ làm những việc dễ mà luôn chọn làm, dịch những cuốn sách khó hơn khả năng của mình một chút.

Điều đó buộc ông luôn phải “kiễng chân lên một chút”. Và nhờ vào những cái kiễng chân ấy “để lớn lên”.

Hỏi Dương Tường về nghiệp thơ của ông, người “đứng về phe nước mắt” bỗng chùng giọng. Ông bảo thơ mới là cái nghiệp chính của ông, nhưng bởi cơm áo nên ông phải chuyên chú cho dịch thuật. Thế là, cả đời ông mãi vấn vương với món nợ nàng thơ không thể trả.

Một điều khiến ông thấy “thích” nhất ở mình chính là “Tôi đã sống như một người tử tế. Tôi đã không ăn gian của Trời một ngày nào trong cái cuộc sống mà Trời đã cho tôi”.

Source: https://tuoitre.vn/dich-gia-duong-tuong-toi-khong-an-gian-cua-troi-mot-ngay-nao-20190903101245288.htm

Dịch giả Dương Tường: Tôi không ăn gian của Trời một ngày nào – Tuổi Trẻ Online
Tagged on:
%d bloggers like this: